Trouvé un article dans Clicanoo, le journal de l’ïle de la Réunion, qui explique qu’une classe de collège s’attele à traduire Titeuf en créole.
Pour ceux qui n’ont pas dévoré les différents tomes, Titeuf, c’est le gamin né de la plume d’un bédéiste suisse, Philippe Chapuis, plus connu sous le nom de Zep. Un personnage attachant [...]
Archive de la catégorie «Question de traduction»
Titeuf traduit en créole par des jeunes réunionnais
Publié dans Divers, Question de culture, Question de traduction à 09/06/2009 | 1 commentaire »
Qu’est-ce que les «ethnic media» ?
Publié dans Expressions, Mots et significations, Question de traduction à 19/05/2009 | Laisser un commentaire »
Aujourd’hui, j’ai traduis quelques lignes à propos des «ethnic media». Aux États-Unis, l’association New America Media regroupe un grand nombre de ces ethnic media, des médias qui ont pour public-cible des personnes d’une même origine, notamment latino-américaine dans le cas de ce pays.
D’autres exemples ici et là. Sur ce dernier site, j’aime particulièrement la phrase: [...]
Natif, indigène ou autochtone?
Publié dans Mots et significations, Question de traduction à 12/05/2009 | 1 commentaire »
Le terme natif s’emploie pour désigner une personne née dans un pays ou une région spécifique.
De manière générale, indigène et autochtone désignent les personnes originaires du lieu qu’elles habitent. Cependant, indigène, ayant souvent été utilisé par les colons pour désigner les habitants des lieux qu’ils considéraient comme inférieurs, s’est teinté avec le temps d’une connotation [...]