Feeds:
Articles
Commentaires

Archive for the ‘Liens’ Category

Voici un site de recherche linguistique, encore en version beta, mais qui vaut le coup d’oeil. Wordnik est plus qu’un simple dictionnaire, il contient:

étymologie: du American Heritage Dictionary of the English Language et du Century Dictionary

définitions: du American Heritage Dictionary, du Century Dictionary, du Webster’s Unabridged et de Wordnet

synonymes et antonymes: du Reogat’s New Thesaurus et du Allen’s synonyms and antonyms

Mais ce n’est pas tout, le site contient aussi des exemples d’utilisation du mot en contexte tirés du Projet Gutenberg,  la prononciation, les dernier messages contenant ce mot sur Twitter et les images correspondant à cette recherche sur Flickr. Le tout sur un seul site Internet, avec un joli design simple et moderne, chouette, non?

Read Full Post »

VocabGrabber vous permet de copier un texte et vous propose ensuite de schématiser son contenu linguistique. Il crée une liste de mots à partir de votre texte, les trie selon leur appartenance à 7 catégories thématiques, le nombre d’occurrences, leur pertinence dans le texte. Vous pouvez choisir de visualiser les résultats sous forme de nuage d’étiquettes, de liste ou d’afficher leur image tirée du Visual Thesaurus.

Read Full Post »

Un rapide billet pour partager avec vous deux dictionnaires découverts il y a peu:

  • The Devil’s Dictionary: les définitions du dictionnaire d’Ambroise Bierce, publié pour la première fois en 1906 sous le titre The Cynic’s Word Book. Le premier titre de l’ouvrage parle de lui-même. Quelques exemples?

Frienship: a ship big enough to carry two in fair weather, but only one in fool.

Man: an animal so lost in rapturous contemplation of what he thinks he is as to overlook what he indubitably ought to be. His chief occupation is extermination of other animals and his own species, which, however, multiplies with such insistent rapidity as to infest the whole habitable earth and Canada.

Vous voyez le style. La traduction française d’une partie des définitions est disponible ici.

  • Le dictionnaire du futur: version en ligne du Dictionnaire impertinent du futur d’Anne-Caroline Paucot. Un ouvrage qui par la création de nouveaux mots portent un regard drôle et critique sur notre société de consommation, d’information et de nouvelles technologies.  De délicieuses inventions pas si loin de la réalité, à consommer sans modération.

Merci à Émilie et Grégoire pour me les avoir signalés.

Read Full Post »

Nouveaux blogs

Un petit billet rapide pour signaler les derniers blogs ajoutés à ma liste:

Translation into French de l’agence e2f translations (une foule d’exemples pratiques, de conseils de traductions, de précisions terminologiques, etc.)

Not Just Another Translation Blog et Transtextuel (deux très bons blogs sur le secteur de la traduction et le métier de traducteur)

Les amoureux du français (le blog de Paul Roux, conseiller linguistique du journal québécois La Presse, nombreuses réflexions sur les anglicismes forcément et possibilité de lui envoyer des questions de français)

Lingformant (compilation d’articles sur la linguistiques et le langage)

Read Full Post »

Liens

Vous pouvez trouver en dessus de la bannière, une nouvelle page contenant quelques liens vers des ressources linguistiques disponibles sur Internet. Ce n’est évidemment qu’un début, cette page sera alimentée petit à petit.

Les langues et les erreurs de traduction donnent souvent lieu à des situations plutôt coquasse. Il y a quelques mois, cette histoire de panneau de signalisation au Pays de Galles avait fait sourire beaucoup de monde. Aujourd’hui, ce billet de BlogLingua nous raconte les mésaventures de la police irlandaise au contact du polonais, à ne pas manquer!

Read Full Post »